|
Om å samarbeide
med tolk
Språket
er det viktigste verktøyet vi har i arbeidet med flyktninger
og asylsøkere. Deler vi ikke et felles språk med
pasienten må vi bruke tolk. Mange fremmedspråklige
ville nok følt seg bedre ivaretatt dersom behandlere i
større grad enn i dag tok i bruk tolk i arbeidet.
Tolken skal
oversette et budskap fra et språk til et annet. Han eller
hun bør også, ved hjelp av kjennskap til begge kulturer,
kunne oversette kulturelle og følelsesmessige uttrykk
i tillegg til det rent språklige. I psykososialt arbeide
med fremmedspråklige er det for eksempel ikke bare språket
som er hovedkilden til kunnskap om pasienten, men også
de følelsesmessige uttrykk som kommer frem i samtalen.
Hvilken
tolk skal vi bruke? Det finnes i dag ingen statsautorisering
av tolker. Mange tolker er imidlertid ansatt i tolkefirmaer,
hvor de har gått på opplæring i det interne
skoleringssystemet. Dette systemet har for øvrig ingen
offentlig kvalitetssikring, og kvaliteten på tolkeopplæringen
kan dermed være mangelfull i enkelte tilfeller. På
grunn av begrenset tilgang på tolker kan tolkebrukere være
nødt til å ta i bruk andre, ufaglærte, tospråklige
assistenter.
Tolken bør
vite noe om begreper og fenomener innenfor det fagområdet
du arbeider i. Det anbefales derfor at du som tolkebruker ber
tolken eller den tospråklige assistenten tilegne seg kunnskapen
som ligger tilgjengelig på de informasjonssidene i denne
informasjonstjenesten som er spesielt tilegnet tolker. Disse
sidene finner du her.
Hvilken
rolle har tolken? Tolken skal kun formidle et språk og
en stemning mellom de to som kommuniserer. Dette innebærer
at tolken må være absolutt nøytral (mer om
tolkens nøytralitet kan du lese her).
Husk at tolken
alltid skal ha skrevet under en taushetserklæring og tolken
skal forstå hva det innebærer å ha avgitt en
slik (les om taushetsplikt her).
Legg til
rette Tolken har veldig ofte en felles bakgrunn med den
som kommer som klient eller psient. Likevel er det viktig at
forholdene ligger til rette slik at tolken ikke får noen
annen rolle enn den som tolker skal ha. Dette innebærer
at du som tolkebruker må se til at tolk og klient/pasient
ikke sitter sammen på venteværelset. Dersom du skal
gå ut av rommet skal du ta med deg tolken. Tolken er tilstede
kun som ditt språkrør og ikke i noen annen rolle.
Disse reglene
bør også klareres for pasienten i det samtalen begynner.
Du kan også
kontakte Oslo kommunes tolketjeneste her.
|