|
Om bruk av tolk
Språket
er det viktigste verktøyet vi har i arbeidet med flyktninger
og asylsøkere. Deler vi ikke et felles språk med
pasienten må vi bruke tolk. Mange fremmedspråklige
ville nok følt seg bedre ivaretatt dersom behandlere i
større grad enn i dag tok i bruk tolk i arbeidet.
Tolken skal
oversette et budskap fra et språk til et annet. Han eller
hun bør også, ved hjelp av kjennskap til begge kulturer,
kunne oversette kulturelle og følelsesmessige uttrykk
i tillegg til det rent språklige. I psykososialt arbeide
med fremmedspråklige er det for eksempel ikke bare språket
som er hovedkilden til kunnskap om pasienten, men også
de følelsesmessige uttrykk som kommer frem i samtalen.
Hvilken
tolk skal vi bruke?
Det finnes
i dag ingen statsautorisering av tolker. Mange tolker er imidlertid
ansatt i tolkefirmaer, hvor de har gått på opplæring
i det interne skoleringssystemet. Dette systemet har for øvrig
ingen offentlig kvalitetssikring, og kvaliteten på tolkeopplæringen
kan dermed være mangelfull i enkelte tilfeller. På
grunn av begrenset tilgang på tolker kan tolkebrukere være
nødt til å ta i bruk andre, ufaglærte, tospråklige
assistenter.
Tolken bør
vite noe om begreper og fenomener innenfor det fagområdet
du arbeider i. Det anbefales derfor at du som tolkebruker ber
tolken eller den tospråklige assistenten tilegne seg kunnskapen
som ligger tilgjengelig på de informasjonssidene i denne
informasjonstjenesten som er spesielt tilegnet tolker. Disse
sidene finner du her.
Hvilken
rolle har tolken?
Tolken skal
kun formidle et språk og en stemning mellom de to
som kommuniserer. Dette innebærer at tolken må være
absolutt nøytral (mer om tolkens nøytralitet kan
du lese her).
Husk at tolken
alltid skal ha skrevet under en taushetserklæring og tolken
skal forstå hva det innebærer å ha avgitt en
slik (les om taushetsplikt her).
Legg til
rette
Tolken har
veldig ofte en felles bakgrunn med den som kommer som klient
eller psient. Likevel er det viktig at forholdene ligger til
rette slik at tolken ikke får noen annen rolle enn den
som tolker skal ha. Dette innebærer at du som tolkebruker
må se til at tolk og klient/pasient ikke sitter sammen
på venteværelset. Dersom du skal gå ut av rommet
skal du ta med deg tolken. Tolken er tilstede kun som ditt språkrør
og ikke i noen annen rolle.
Disse reglene
bør også klareres for pasienten i det samtalen begynner.
Les mer om
å samarbeide med tolk her.
Du kan også
kontakte Oslo kommunes tolketjeneste her.
|